Tọa đàm khoa học: Tình hình khoa học ngữ văn năm 2017

26/08/2017

Tọa đàm khoa học: Tình hình khoa học ngữ văn năm 2017
Ngày 23/8/2017, tại trụ sở 1B Liễu Giai, Viện Thông tin Khoa học xã hội đã tổ chức buổi tọa đàm khoa học “Tình hình khoa học ngữ văn năm 2017” do diễn giả Nguyễn Nhật Anh (Giám đốc Công ty cổ phần Văn hóa & Truyền thông Nhã Nam) trình bày.

Theo Giám đốc Công ty Nhã Nam, năm 2015, Việt Nam xuất bản hơn 360 triệu bản sách, bình quân 4 đầu sách/người nhưng 80% là sách giáo khoa, giáo trình. Việt Nam không có tên trong danh sách 61 quốc gia có số lượng người đọc sách cao trên thế giới, trong khi Đông Nam Á có 4 nước gồm Singapore đứng thứ 36, Malaysia đứng thứ 53, Thái Lan đứng thứ 59 và Indonesia đứng thứ 60. Ngoài ra, Hàn Quốc được xếp thứ 22, Nhật Bản đứng thứ 32 và Trung Quốc được xếp hạng 39. Một đầu sách ở Việt Nam in trung bình 1.000-2.000 bản nhưng khó có khả năng bán hết trong vòng 1-2 năm nên hiệu quả kinh tế của xuất bản còn thấp, bức tranh về thị trường tiêu thụ sách chưa nhận được đánh giá tích cực.

 

 

Về Công ty cổ phần Văn hóa & Truyền thông Nhã Nam, Giám đốc Nguyễn Nhật Anh cho biết, Công ty Nhã Nam đã gia nhập thị trường sách từ năm 2005, hiện đang dẫn đầu danh sách các đơn vị hoạt động xuất bản có nhiều đầu sách văn học nhất ở Việt Nam. Tính đến hết năm 2017, Công ty Nhã Nam sẽ có 1.500 đầu sách được Nhà nước cấp phép lưu hành, trong đó khoảng 200 đầu sách là văn học Việt Nam, còn lại là các đầu sách văn học nước ngoài. Thông qua Công ty Nhã Nam, nhiều cuốn sách văn học nước ngoài có giá trị đã được mua bản quyền và xuất bản tại Việt Nam, thu hút nhiều tầng lớp độc giả, góp phần đánh thức niềm say mê văn chương, phát triển văn hóa đọc của độc giả Việt Nam.

 

 

Diễn giả Nguyễn Nhật Anh nhấn mạnh, văn học Việt Nam giai đoạn hiện nay đang phải đối mặt với nhiều vấn đề nan giải bởi thiếu sức sáng tạo, bứt phá, thiếu tiếng nói mới trong văn chương, thiếu vắng các nhà văn tài năng, các tác phẩm kinh điển… Thị trường Việt Nam hiện vẫn còn nhỏ hẹp với văn học nước ngoài, trong đó có dòng văn học cao cấp của thế giới, một phần do đội ngũ dịch giả không lớn, thiếu dịch giả giỏi, dịch giả một số ngoại ngữ như Đức, Tây Ban Nha còn hạn chế…

 

Nội dung bài thuyết trình đã nhận được nhiều ý kiến trao đổi, chia sẻ của các đại biểu tham dự Tọa đàm!

 

 

 

-PV-

 

 


Các tin đã đưa ngày: